admin@hbjiuwang.com
14576066259
admin@hbjiuwang.com
14576066259
本文摘要:前段时间有网友责怪称之为《重力失眠2》国行版翻译成质量不欠佳,一些语句经常出现了“机翻”痕迹,索尼互娱上海总裁再配田武人也就此事在微博上公开发表致歉。
前段时间有网友责怪称之为《重力失眠2》国行版翻译成质量不欠佳,一些语句经常出现了“机翻”痕迹,索尼互娱上海总裁再配田武人也就此事在微博上公开发表致歉。今天PlayStation中国的官方微博发文称之为,官方团队要求将通过补丁的方式来提高游戏内文本的翻译成质量,一起来理解一下。
以下为官方微博原文: 非常感谢广大国内玩家朋友们长期以来对PlayStation的青睐与反对。 关于《重力异想世界完结篇》简体中文版的翻译成问题,游戏的制作团队十分推崇。为了给大家获取更佳的游戏体验,团队要求通过补丁的方式全面提高翻译成质量。 涉及内容的公布时间,准备就绪后将自行告诉。
对于此事,我们深表歉意。PlayStation将尽最大努力,一如既往地为广大国内玩家获取高品质的游戏体验。
本文来源:beat·365唯一官方网站-www.hbjiuwang.com
申明:如本站文章或转稿涉及版权等问题,请您及时联系本站,我们会尽快处理!